지역별 뉴스를 확인하세요.

많이 본 뉴스

광고닫기

한인사 영문판 WP서도 관심···"한인사회 교류하고 싶다"

미주한인재단 정세권 전국총회장과 이규원 한인사 영문판 번역위원장이 16일 워싱턴 포스트(WP) 신문사를 방문한 후 본지에 그 결과를 알려졌다. 워싱턴 포스트는 지난 1995년 당시에도 한인사 영문판 출간에 맞춰 이 소식을 전면에 할애해 대서특필한 바 있다. 당시를 기억하고 찾은 정 회장 일행은 14년전 해당 기자를 만나 최근 출간된 2009년판 영문판에 대해 소개했다. 하지만 이민자 커뮤니티 담당 기자는 바뀐 뒤였다. 워싱턴 포스트 누리스 아이젠맨(Nurith C. Aizenman) 기자는 이민 사회에 대한 다양한 취재 활동을 기사로 생산하고 있다. 다만 한인사회와는 그간 접촉의 기회가 많지 않았다는 것. 아이젠맨 기자는 이날 한인사 영문판을 받아들고 책장을 넘기며 “내가 원했던 자료가 바로 이것”이라며 반가워했다는 후문이다. “여성인 아이젠맨 기자는 ‘실제로 이것을 다 번역했느냐? 정말 대단하다’며 연신 감탄했다”고 이 번역위원장은 전했다. 정세권 회장은 “이번 영문판 출간 소식도 포스트지에 크게 다뤄질 가능성이 있다”며 “이번 일을 계기로 주류 신문과 워싱턴 한인사회가 활발히 교류할 수 있는 장이 마련되길 기대한다”고 말했다. 천일교 기자

2009-12-16

한인사 영문판 발간과 관련 "연합회 배제는 명백한 잘못"

최근 출판기념회를 가진 워싱턴 한인사 영문판 발간과 관련, 김영천 워싱턴 한인연합회장(사진)이 불편한 심기를 내비쳤다. 김 회장은 28일 연합회관에서 기자회견을 갖고, 워싱턴 한인사 영문판에서 한인연합회 호칭을 빼고 연합회장 축사를 싣지 않은 것은 명백한 잘못이라고 지적했다. 김 회장은 “워싱턴 한인사는 정세권 현 미주한인재단 회장이 연합회장직을 맡고 있을 때 시작한 일로 워싱턴 한인사는 연합회를 배고는 생각할 수 없다”며 “기본적으로 정 회장이 연합회장직을 마치고 차기 회장단에게 업무를 인계하지 않고 미주한인재단으로 한인사 발간 사업을 가지고 간 것부터가 잘못된 일”이라고 말했다. 또한 “원래 워싱턴한인연합회가 하던 일을 가지고 가 놓고는 2만달러, 1만5000달러, 5000달러 등의 출판비용을 수차례 요구했으며 이러한 요구를 들어주지 않자 최종적으로 한인사에서 연합회의 이름과 연합회장의 축사를 뺀 것 아니냐”며 강하게 질타했다. 김 회장은 “돈을 요구했으면서도 요구한 적이 없다고 하는데 이런 한인사회의 현실이 부끄럽다”며 “앞으로는 이런 일이 발생하지 않도록 각 단체장들이 리더로서의 책임을 다해 달라”고 당부했다. 이와 관련해 정세권 회장은 이미 지난 21일 열린 단체장 회의에서 “한인사 영문판에서 축사가 빠진 것은 수차례의 요청에도 불구하고 원고가 도착하지 않았기 때문이고 돈 요구를 한 적은 없었다”고 밝힌 바 있으며, 24일 열린 출판기념회 행사장에서도 “돈 때문에 축사를 뺐다고 얘기하는데 그것은 신앙의 양심을 걸고 결코 그런 일은 없었다”고 못박았다. 홍알벗 기자

2009-10-28

"목이 돌아갈 정도로 영문 번역 매달렸죠" 워싱턴 한인사 번역한 이규원씨

워싱턴 한인사 영문판 작업에 번역위원장으로 참여한 이규원씨(사진)가 21일 기자회견장에서 이번 번역에 임하게 된 과정과 소감을 담담히 소개해 눈길을 끌었다. 한국 해군영어학교에서 영어를 가르치는 등 젊은 시절부터 영어 교육가로 활동해 온 이규원씨는 이민 와서도 조지타운대학에서 언어학을 전공했다. 그 후 평범한 직장인으로 생활하다 은퇴한 후 2년전 미주한인재단 정세권 회장을 만나 한인들의 이민역사를 남기는 일에 큰 의미를 갖게 돼 번역작업에 임하게 됐다. 2008년 1월 2일 번역하기 시작해 하루 평균 3~5시간씩은 꼬박 이 일에 매달렸다. 때로는 하루종일 작업해도 2~3쪽의 진척도 어려웠다. 이씨는 갈 길이 너무 멀게 느껴졌지만 한번도 포기하겠다는 생각을 하지 않고 꾸준히 번역해 나갔다. 몇 달이 지나서야 제법 진전되는 모습이 보이기 시작했다. 무엇보다 한인들의 이민역사를 되짚어보는 일에 보람을 느꼈다. 이씨 역시 1968년 이민생활을 시작해 한인사회를 이루고 각종 단체들이 생겨나는 과정을 실제로 지켜보며 살아온 산 증인이었다. 때로는 한인사에 등장하는 인물들과의 인연을 회고해 보는 계기도 됐다. 큰 시련도 닥쳤다. 워드 작업용 컴퓨터가 고장나는 바람에 1개 챕터 번역 분량을 모두 날려 재작업한 일도 있었다. 늘 같은 방향에 책과 컴퓨터를 놓고 작업하다 보니 목이 돌아가 치료를 받기도 했다. 마지막 미국인 교정사를 통한 최종 점검으로 미국식 상황에 맞는 표현으로 전환하는 작업도 쉽지 않았다. 이씨는 “한인사 영문판이 나와야만 이민 1.5~2세들, 또 그 후세들과 미국인들에게 한인의 이민역사를 알릴 수 있겠구나 하는 사명감에 즐거운 마음으로 번역했다”며 자부심을 드러냈다. 천일교 기자

2009-10-20

워싱턴 한인사 영문판 워싱턴 상륙···2세·주류사회에 한인사 알린다

워싱턴 한인사 영문판이 드디어 워싱턴에 상륙했다. 미주한인재단-워싱턴(회장 정세권)는 20일 최근 한국에서 출간한 워싱턴 한인사 영문판(History of the Korean=Americans in the Washington Metropolitan Area, 1883-2005)를 공개했다. 이 한인사 영문판은 한인재단 측이 200권을 항공편으로 우선 수송한 것으로 오는 24일(토) 오후 6시 한성옥에서 개최되는 출판기념회에 사용될 예정이다. 이번 항공 특별수송에는 대한항공이 무료로 후원했다. 또 나머지 800권은 차후 선박으로 수송돼 워싱턴 일원 각급 공립학교와 도서관, 정부기관 등에 배포되고 기독교문사 애난데일점, 센터빌점, 락빌점 등에 비치돼 30달러에 판매된다. 한인사 영문판은 지난 2007년 출간된 한인사(한국어판)가 모태가 됐다. 이번 작업에 편찬위원장으로 참여한 강웅조 박사(역사학자)는 “오늘 이 순간 이미 5년전 작고하신 최영찬 전 편찬위원장이 더욱 생각난다”며 “최 전 위원장뿐 아니라 정세권 회장, 번역자 등 모든 분들의 집념과 노고 없이 오늘의 영문판 한인사는 탄생하지 않았을 것”이라고 말했다. 이번 영문판 한인사에는 한국어판에도 수록되지 않았던 색인(index)이 마련돼 주목을 끌고 있다. 이는 한인사 내용에 등장하는 2603명의 인물을 영문 성명만으로 검색 가능하게 한 것으로 자원봉사자로 참여한 황현준·배진아 부부의 노력으로 가능했다. 성명 색인 작업은 한글 이름의 영문 표기법 등 까다로운 부분이 많아 적잖은 시간이 소요되는 매우 까다로운 작업이었다. 번역을 주도한 이규원 번역위원장은 “번역작업이 너무 방대해 벅찰 때가 많았지만 포기하지 않고 집념으로 끝낼 수 있었다”며 “이 책을 통해 우리 후세와 미국인들에게 한인 이민역사를 더 알게 하고 한인이 미주류사회의 일원이라는 것을 일깨울 것으로 믿는다”고 밝혔다. 정세권 회장도 “한국의 국회의원들과 주요인사 등이 책의 소중함을 인식해 국회 회관에서 출판 축하파티를 열어줬다”며 “가정마다 1권씩 보관해 후세들에게 한인의 역사를 일깨워주길 바란다. 출판기념회에 많이 와 달라”고 당부했다. 천일교 기자

2009-10-20

한인사 영문판 나왔다···미주한인재단 24일 출판회

미주한인재단 워싱턴지부(회장 정세권)가 편찬하고 워싱턴 중앙일보가 후원한 워싱턴한인사(1883-2005) 영문 번역판 ‘History of Korean American in Washington D.C Area’가 출판됐다. 미주한인재단 워싱턴지부 측은 한인사 영문판이 지난달 중순 한국에서 인쇄에 들어가 20일쯤 워싱턴에 도착할 예정이라고 밝혔다. 미주한인재단 워싱턴지부 번역위원회의 그간 1년 넘는 번역, 확인, 교정 작업을 마무리하고 책을 출판하는데 성공했다. 워싱턴 한인사 영문판은 약 1000권이 출판돼 의회 및 학교 도서관, 공공기관에 무료 배포되고 일반인들에게는 소정의 가격에 판매될 예정이다. 이번 영문판 번역은 이규원 번역 위원장이 주도했다. 이 위원장은 “번역에 부담도 많았지만 역사적인 의미와 사명감을 갖고 1년 넘게 작업시간이 소요됐다”며 “네이티브 스피커의 마지막 교정 작업을 통해 최대한 미국식 표현에 적합하도록 세심한 주의를 기울였다”고 말했다. 한인사 영문판 발간을 축하하기 위한 출판기념회는 오는 24일(토) 오후 6시 버지니아 폴스처치 소재 한성옥에서 개최될 예정이다. 이날 출판기념회에 참석하기 위해서는 1인당 50달러의 티켓을 구매해야 하며 참석자에게는 식사와 영문판 한인사 1권이 제공된다. 한인사 영문판 출판과 관련해 정세권 회장은 “자원봉사자들의 노고가 없었다면 워싱턴 한인사 영문판 번역은 이뤄지기 어려웠을 것”이라며 “한인사 영문판을 통해 후손들에게 한인으로서의 자긍심을 심어주고 정체성을 찾는데 도움이 되길 기대한다”고 밝혔다. ▷문의: 703-967-6234 ▷장소: 6341 Columbia Pike, Falls Church, VA 22041 천일교 기자

2009-10-14

[OC] 그레이트파크사 소송비 8만달러, 최석호 의원측 돌려받는다

최석호(사진) 크리스티나 셰이 어바인 시의원이 그레이트파크사(Great Park Corporation)를 상대로 제기한 소송 비용 일체를 돌려받게 됐다. 가주 제4 항소법원은 지난 달 30일 샌타애나 지방법원의 "그레이트파크사가 소송비용을 낼 필요가 없다"고 판시한 원심을 파기하고 최 셰이 의원의 손을 들어 줬다. 최 셰이 의원은 지난 2007년부터 진행돼 온 그레이트파크 CEO 인선과정이 불투명하다며 지난 해 1월 자신들도 참여하고 있는 그레이트파크 위원회를 상대로 CEO 선정 작업과 관련된 모든 서류를 위원 전원에게 공개할 것을 요구하는 소송을 제기한 바 있다. 〈본지 1월 11일자 A-15면> 당시 소송은 그레이트파크 위원회가 CEO 선정 작업과 관련된 모든 서류를 위원 전원에게 공개하기로 함에 따라 법정밖 합의가 이루어졌다. 합의 당시 법원은 소송의 승자가 없다는 이유로 그레이트파크사가 최 셰이 의원의 소송 비용을 부담할 필요가 없다고 판시했고 두 의원은 이에 불복 항소를 제기했다. 제4 항소법원 윌리엄 라일라스담 판사는 "소송이 없었다면 그레이트파크사가 CEO 선정 관련 서류를 공개하지 않았을 확률이 높다"고 판결 이유를 밝혔다. 자비로 소송을 진행한 최 셰이 의원은 총 8만달러의 소송비용을 지급받게 됐다. 항소법원 판결에 대해 최 의원은 "미국의 사법제도가 제대로 기능하고 있음을 증명한 판결"이라며 "정의가 승리하게 돼 기쁘다"는 소감을 밝혔다. 임상환 기자

2009-07-01

워싱턴 한인사 영문판 기부자 명단과 금액

◇1차 모금 내역(5월말 현재): 힐란델약국(이대섭·이혜란)=$700, 미주세선회(대표 황문규 목사)=$200, 권태경(전 워싱턴한인회 사무총장)=$200, 한국예술원(원장 서순희)=$200, 세광국제선교회(대표 심만수 목사)=$200, 전종준(이민법 전문변호사)=$1000, 워싱턴한국무용단(대표 김은수)=$200, 박관빈(VA한인침례교회 원로목사)=$200, 메릴랜드 한인회(전 회장 한기덕)=$500, 홍계호(Minnieville 동물병원장)=$200, 정종만(전 베트남참전유공전우회장)=$100, 워싱턴가요동우회 일동=$200, 신현일(General Auto Body 대표)=$300, 기사생회(회장 김갑석)=$200, 윤창길(Uni Auto Body 대표)=$200, 강호관(전 워싱턴식품협회장)=$200, 와싱톤한인교회(담임 김영봉 목사)=$1000, 이원상(와싱톤중앙장로교회 원로목사)=$200, 임창현·김령(국제펜클럽 워싱턴 회장)=$200, 정의백(미주한인재단-워싱턴 고문)=$1000, 맥클린한인장로교회(전 담임 김정우 목사)=$200, 정규섭(미주한인재단-워싱턴 고문)=$200, 와싱톤제일연합감리교회(담임 정성호 목사)=$400, 장일형(Logos Ministry 원로목사)=$200, 워싱턴성광교회(담임 임용우 목사)=$500, 북VA한인장로교회(담임 김경목 목사)=$200, 윤희균(미주한인노인봉사회 회장)=$200, 유양희(워싱턴문인회 사무총장)=$100, 임주(전 워싱턴식품협회장)=$100, 허인욱(볼티모어 워싱턴한인사편찬위원장)=$500, 와싱턴중앙장로교회(담임 노창수 목사)=$500, 이병희(한국재향군인회 미동부지회장)=$200, 워싱턴지구한인연합회(전 회장 김인억)=$1000, 워싱턴지역한인교회협의회(회장 이병완 목사)=$1000, 이호영(전 웨스트민스터 신학대학원 교수)=$100, 한성옥(대표 이근희) $200, 반환구(전 워싱턴 평통위원)=$200, 박만출(전 워싱턴식품주류협회장)=$100, 김정태(전 경주김씨 워싱턴종친회장)=$100, 워싱턴지구촌교회(담임 김만풍 목사)=$900, 한미여성재단(회장 노라 스탬퍼)=$300, 남부메릴랜드한인회(회장 이태미)=$1000, 이은애(미주한인재단-워싱턴 부회장)=$300, 고려제과(대표 이호진)=$100, 신문숙(미주한인재단-워싱턴 청소년위원장)=$300, 방근조·김희숙(워싱턴한인봉사센터-MD)=$300, 명돈의(미주한인재단-메릴랜드 회장)=$3000, 윤학재(전 워싱턴문인회장)=$500, 원응식(전 워싱턴강원향우회장)=$300, 최창환·최문자=$100, 한혜숙(Family Care)=$500, 권동환(미주한인재단-워싱턴 고문)=$100, 한상두(재미해병전우회총연합회 봉사국장)=$500, 이규인(미 우체국 근무)=$100, 황현준(워싱턴한인사 영문번역 위원)=$200, 무명1=$500, 무명2=$200 <이상 $2만2400> ◇2차 모금 중간 집계(6월말 현재): 베다니 장로교회(담임 김영진 목사)=$1000, 김치환 장로 =$200, 휄로십교회(담임 김원기 목사)=$500, 세계로장로교회(담임 이병완 목사)=$200, 대륙한의원(원장 윤태호)=$100 <이상 $2000>

2009-07-01

'2세와 주류사회에 우리 역사 알리자' 영어 한인사 7월 발간

워싱턴 한인사 발간의 위업을 이어가고 있는 미주한인재단(워싱턴 회장 정세권)이 한인사 영문판 발간을 위한 초읽기에 들어갔다. 이번 한인사 영문판은 지난 1994년 발간된 영문판 번역을 맡았던 번역가 이규원 씨가 다시 참여하고 있으며 현재 95% 수준의 번역률로 내달 말 발간을 목표로 하고 있다. 이를 위해 미주한인재단 측은 지난 2년간 각계각층으로부터 5월말 현재 2만2400달러를 모아 기금으로 조성했다. 이 기금은 그러나 한글판 잔금 결제(7000달러 상당), 번역료, 영문판 교정비 등으로 지출돼 현재 6266.64달러가 남아 있다. 상세한 예산내역은 재단 웹페이지(www.KAFGW.com)에서 확인할 수 있다. 이에 따라 영문판 발간이 완성되려면 적어도 2만5000달러는 더 필요한 실정이다. 결국 워싱턴 한인교회협의회를 중심으로 교회별 대대적인 모금운동이 다시 벌어지고 있다. 미주한인재단이 한인사 발간에 관심을 갖게 된 것은 정세권 회장이 워싱턴한인연합회장을 역임하던 지난 1990년대로 거슬러 올라간다. 당시 워싱턴 한인회는 한인사의 올바른 정립과 보급에 대한 사명감으로 한글판과 영문판 발간의 결실을 이뤄냈다. 그 후 10년 뒤인 2003년 정 회장이 임원으로 참여하는 ‘이민 100주년 기념사업회’가 결성돼 한인사 개정판 발간이 추진됐지만 저간의 사정으로 당시 뜻을 이루지 못했다. 하지만 기념사업회가 미주한인재단으로 재결성되면서 2007년 한인사 개정판 발간이 이뤄진 것이다. 이번에 발간될 한인사 영문판은 의회 등 정부기관은 물론 각급 도서관과 공립학교 등에 배포될 예정이다. 정세권 워싱턴회장은 “영문판 한인사의 발간은 한글판보다 더욱 중요하고 의미있는 일로 이는 우리 이민 2세대와 향후 세대의 큰 자산이 될 것이다”라고 말했다. 또 정영만 모금위원장도 “전적으로 한인사회의 기부금으로 제작되는 한인사 영문판이 꼭 발간될 수 있도록 워싱턴 한인사회가 다시 한번 힘을 모으자”고 덧붙였다. 한편 워싱턴중앙일보사는 지난 2007년 워싱턴 한인사(한글판) 발간 사업에 특별후원으로 참여했으며 이번 영문판 발간에도 적극 지원할 예정이다. ▷문의: 703-967-6234, 571-276-1886 ▷후원처: KAF-GW, P.O.Box 11476, Alexandria, VA 22312 천일교 기자

2009-06-25

많이 본 뉴스




실시간 뉴스